受中国人思维的影响,我们说英语喜欢直译,比如我没时间就没时间。但这句话与我们通常所说的“没时间”相去甚远。如果你对一个外国人说这话,他会显得很愚蠢!
我没有时间我没有时间
没时间被外国人理解。
活的时间不多了。
如果你忙着说我没有时间,
你的老外朋友会抱着你,马上打急救电话!
平时我们怎么形容“没时间,没时间”:
1、用完时间,没有时间
我们快没时间了。
我们快没时间了!
2、匆匆忙忙
我在赶时间,以后再聊。
我真的很着急。我以后再和你谈。
3、匆匆忙忙,匆匆忙忙
我赶时间,就拿了个包子当早餐。
我很忙,所以早餐只吃了一个包子。
4、正在做某事
做某事
你看我正忙着呢。
听着,我很忙。
5、被捆住脱不开身
我很忙。我很忙。
你知道时间吗?你有时间吗?“你知道现在几点了吗?”不是“你有时间吗?”是的,它实际上的意思是:“几点了?”,相当于:几点了?/几点了?它的回答是具体的时间点,比如:刚刚9点半。刚刚九点半。
和‘你有时间吗?“你有空吗,”英语的表达应该是:
你有时间吗?
(注意,如果没有冠词“the”,意思就大不一样了。看来学英语还得更严谨!)
今天的英语知识到此为止。
欢迎在评论区留言~